August 2nd, 2008

Настоящий автограф Дориана Йейтса

Настоящий автограф Дориана Йейтса (Dorian Yates)

Русское написание фамилии Дориана противоречиво. Я склоняюсь к Йейтс, в нашей качковской прессе обычно пишут Ятс. Не имея знакомого англичанина, попробуем слегка копнуть в Интернете:

С точки зрения английского произношения слово YATES имеет открытый слог и должно читаться как «Йейтс». Например, в электронном словаре «Лингво» читаем в лингвострановедческом разделе:
Yates v. United States – «Йейтс против Соединенных Штатов», дело в Верховном суде США, решение по которому (1957) признало неконституционным осуждение лица за пропаганду насильственного свержения государственного строя США. (…) Для осуждения кого-либо в соответствии с законом Смита 1940 [Smith Act] требуется не только наличие призыва к насильственным действиям, но и совершение таковых.
Кстати, в «Лингво» мы находим единственное значение (без транскрипции) для слова YATE – эвкалипт рогатый (Eucalyptus cornuta).

В то же время, в словаре «Мультитран» находим упоминание о математике Йетсе (Yates). Дань математической традиции? Ведь мы до сих пор немецкую «H» в словах передаем как «Г», хотя это совершенно не верно (надо Хайнрих Хайне вместо Генрих Гейне, хотя «H» по-немецки и вовсе не читается).

А вот на одном сайте находим такое замечание:
…упоминаемая в стихах У. Б. Йейтса. Фамилия брата Ейтса в оригинале также пишется несколько иначе (Yates), нежели фамилия этого ирландского поэта (Yeats), хотя произносятся они одинаково.
Очень интересное замечание насчет равенства произношения фамилий Yates и Yeats! Дело в том, что фамилия известного ирландского поэта William Butler Yeats (1965–1939) в русской традиции как правило пишется Йейтс: «Уильям Йейтс – поэт модернистской эпохи, современник Томаса Элиота и Эзры Паунда…», «Мотивы ирландской мифологии и народной сказки заняли ведущее место в первом сборнике стихов Йейтса («„Странствия Ойсина“ и другие стихи», 1889)…», но иногда и как Йитс (что строго соответствует школьным правилам чтения слова YEATS): «Тематически поэзия Йитса также очень разнообразна: индийские любовные песни; ирландские легенды, народные сказки и баллады и лирические стихи…», «Многие считают Йитса величайшим англо-ирландским поэтом ХХ столетия. В 1923 году он был удостоен Нобелевской премии…». Такая двусмысленность отражена и на Википедии, где в статье «Йейтс, Уильям Батлер» читаем, что эта фамилия «транслитерируется как Йитс, Йетс, Ейтс» (вот только «Ятса» не хватает).

В словаре Вебстера обнаруживаем такую транскрипцию для слова yeats: ['yāts] (слóва yates там нет). Это именно та сама фамилия, т.к. тут же читаем: «Function: biographical name, William Butler 1865–1939 Irish poet & dramatist». Далее, в таблице Pronunciation Symbols читаем, что означают эти транскрипционные знаки Вебстера: [y] as y in yet, [ā] as a in ace, то есть британский академический источник прямо указывает чтение ЭТОЙ ФАМИЛИИ как «Йэйтс», то есть «Йейтс».

Поскольку мы уже знаем, что YATES и YEATS читаются одинаково, получаем, что все же фамилия великого британского культуриста произносится как Йейтс.

* * *

Вот некоторые примеры такого написания фамилии Yates:
Рождённые в июле: (…) 24.07.1929 – англо-американский режиссёр и продюсер Питер Йейтс (Peter Yates). (см.)

Компания Warner Bros. в четверг объявила о том, что по последней книги о Гарри Поттере – «Гарри Поттер и Дары Смерти» – будет снято два фильма, пишет газета Los Angeles Times. Оба фильма будет снимать режиссер Дэвид Йейтс (David Yates), который уже дважды снимал кино о Гарри Поттере. (см.)
Но пишут и так:
1894 — Эдмунд Ходжсон Йетс (Edmund Hodgson Yates) (р. 1831), английский писатель. (см.)
А вот поразительный фрагмент из статьи Марлиса Рафикова в журнале «Урал», № 1, 2008:
…Упоминание о курортной местности «Курьи» я обнаружил у Мамина-Сибиряка в небольшом рассказе «Зверство» (…) Такое воспоминание о курорте Дмитрий Наркисович написал после отдыха в 1888 году по приглашению хозяина местной бумажной фабрики и одновременно этой лечебницы, англичанина по происхождению Фомы Ятеса.
Наверняка тут имеется в виду англичанин по имени Thomas Yates. Похоже, что вариант Ятс – самый старинный вариант бытования этой фамилии в русском языке!